Suositeltavia artikkeleita
- Myytävät Portugalissa Algarv…
- Ovatko myyjät syntyneet tai t…
- Make Your hääpäivä ikimuis…
- Essentials onnistuneen yrityst…
- Kerrostalo Puhdistus Dublin - …
- Täydellinen menetelmä järje…
- Global Metal ja keraamiset Rui…
- Osta Top Quality Door Security…
- Wright Eco Energy Aloittaa uud…
- Heroes Reborn on tullut takais…
- Valitse Ideal ja kunniallinen …
- Palkata ammatillinen Brand Mar…
- Ruostumaton teräs putki toimi…
- Miten oikein Säilytä ja Leik…
- Mitkä ovat elintarvikkeiden V…
luokka
- affiliate markkinointi
- Kädentaito
- Automotive
- kirja-arvostelut
- liike
- ura
- viestintä
- tietokoneet
- koulutus
- viihde
- ympäristö
- rahoittaa
- ruoka juoma
- pelaamista
- terveys lääketieteen
- koti perhe
- internet eBusiness
- Lapset teini
- kielet
- oikeudellinen
- markkinointi
- musiikki
- lemmikit eläimet
- kiinteistöt
- suhteet
- itsensä parantaminen
- ostokset arvostelua
- Society News
- ohjelmisto
- hengellisyys
- urheilu virkistys
- teknologia
- matkailu
- Naisten etujen
- kirjallisesti puhuminen
- muut
Etiikka lääketieteellisissä tulkkaus John Kerri
ei vain ottaa tiedot kuljetetaan lähteeltä kieli kohdekielelle on osoittautunut osaamista tulkinnassa sekä viestin yhdessä eleet, kehon kieli ja jne. Sikäli kuin etiikka on huolissaan jokaisessa lääketieteen tulkkaus ammatti, lääketieteellinen tulkit sitoo tiettyjä sarjaa etiikan työssä. Eri tulkit ryhmät tarjoavat erilaista etiikan koodit tulkkien seurata ja ne ovat samankaltaisia
Mitä etiikka?
Ennen kuin menemme pidemmälle, haluan määritellä mitä etiikka tarkoittaa,
Yleensä
, sana etiikka viittaa joukko periaatteita ja arvoja, jotka ohjaavat työntekijöiden työpaikalla. Siinä selvästi annetaan suuntaviivat päätöksenteolle, mikä on hyvää ja huonoa ja mikä voisi olla suositeltava toimintatapa.
Kaikilla työpaikoilla, etiikka perustuu kolmeen ydinarvot sekä palveluntarjoajia ja tulkkien on noudatettava varten hyvyyden heidän asiakkaiden ja maine liiketoiminnan,
Joten, etsimme etiikka lääketieteen alalla, kolme ydinarvot ovat suuntaviivat sekä lääkärit tai lääketieteellisen palveluntarjoajia, lääketieteen tulkit
ja potilaiden ,
Alla on kolme perusarvoja;
Beneficence; lääketieteen tulkkaus, henkeä tai terveyttä potilaan ja hyvinvointi on tavoite tulkinnassa. Tämä tavoite on yhteinen molemmille lääketieteellinen ryhmä, tulkit ja potilaille. Tarkka lääkärin tulkinta säästää potilaan elämän, koska se tekee viestintää helposti lääkäri ja potilas.
Fidelity; täällä, se on vastuu tulkin varmistaa, että s /hän pysyy lojaali ja uskollinen antamaan selkeää ja täsmällistä lääketieteellistä tulkkauspalvelut. Riippumatta viesti että mainitaan joko potilaan tai lääkärin on tulkittava kohdekielelle lisäämättä tai jättämällä pois joitakin sanoja. Vääristymisen tekemät tulkki voi aiheuttaa ongelmia potilaan elämän, joten lääkärin tulkit on oltava hyviä kuuntelijoita, jotta kaapata viestin hyvin ennen tulkinnassa kohdekielelle.
Kunnioittaminen merkitystä kulttuurien ja kulttuurieroista; on tärkeää, tulkki olla perillä kulttuurin lähde ja kohde kielen koska aika kulttuurierot voivat johtaa väärinkäsityksiin ja väärinkäsityksiä. Myös jotkut sanat on eri merkityksiä eri kulttuureissa
eettisiä lääketieteellisiin tulkkien
Antaessaan lääketieteelliset tulkkipalveluista
, tulkkien on noudatettava ammatillinen koodi menettelyt, jotka on kuvattu alla;
Luottamuksellisuus on yksi tärkeimmistä eettiset käytännesäännöt jokaisessa ammatissa, koska ammatillinen lääketieteellinen tulkki, sinun täytyy hoitaa ja pitää kaikki tiedot aikana kohtaaminen hoitavan joukkue ja potilaan itsellesi. Ne on tarkoitus pitää ja salassapitovelvollisuus riippumatta he ovat nähneet, kuulleet ja tulkitaan.
oikeellisuudesta ja kattavuudesta
; kuten aiemmin mainittiin, lääketieteen tulkit täytyy toimittaa kokonaisia tulkkaus palveluja asiakkailleen, ne tulisi mahdollistaa, että he toimittavat mitä asiakas odottaa niistä potilaalle. Se ei ole vain välittää todellisen merkityksen viestin kärsivällinen, mutta myös liikkeet, sävy ja eleet, että viesti tulee, lisäämättä yksittäinen tieto tai jättämällä osan tiedot toimitetaan lähdekielen. Jos tietoja lisätään tai jätetään pois, niin todellinen merkitys puhujan viesti on vääristynyt.
Professional rajat;
kehittää ammatillinen rapport kannustetaan välillä tulkin ja potilaan on sallittua ja kannustetaan, mutta tämä ei salli tulkki on henkilökohtainen osallistuminen asiakkaiden ja rakentaa ystävyyttä, ne pitäisi myös välttää muita rooleja, jotka eivät ole pitäisi tehdä, jotta vältetään mahdolliset eturistiriidat. Esimerkiksi, jos tulkki on lääkäri, hän ei pitäisi mennä eteenpäin antaa potilaalle lääkärin suosituksia vaan ainoastaan kiinni hänen ammattiaan.
Ammattimaisuus; lääketieteellinen tulkit lääketieteen terveydenhuollon yksiköissä on toimittava ammattimaisesti; tämä sisältää eikä rajoitu
On suositeltavaa, siis, lääketieteen tulkit aina noudattamaan niiden ammatillisten menettelytapasääntöjen niin toimittaa lääkäriin tulkinta, joka hyödyttää asiakkaita hänen potilaille. Myös sinä lääketieteellisenä tarjoajana, olisi varmistettava palkata lääketieteen tulkkien tunnustettu lääketieteen käännöstoimistot
liike
- Vickylacewigs.Com Tarjoukset monenlaisia peruukit muodikasta naisten Robert Br…
- Suuri Säästöt Yhtiö ilmoitti käynnistää uudet kotisivunsa mukaan Farooq G…
- Mommys Wedding Dressesfor Women
- AquaMelon Crowdfunding: Liity Nationwide Launch Jacob Willam
- Decorationribbon.Com Verkkokauppa täydellisen valikoiman koriste nauha halvalla…
- Edistää liiketoimintaasi Outstanding näyttely Services Linda Hobbs
- Vuodesta söpö merirosvo kuningas käyttöön Luffy henkilö suunnittelu liitä…
- Laatu huono ravintola-alan vaikuttavat tulevien sukupolvien Cu Zing
- Minun hääpuku Boston, MA Lahjoita Gao Hui
- Muuttajia ja pakkaajat hyödyllinen seikka Sabi Singh
- Cheapautoinsurance.net julkistaa tietoresurssikeskuksen Jacob Willam
- Vesikemikaaliliiketoiminnan & Teknologia Market Forecast raportin 2022: Gra…
- Gurgaon @ http://www.expert5th.in/packers-and-movers-gurgaon/mukaan Pawan Gsmo
- Mitkä ovat sisäosia Matkapuhelin? by Fone Express
- Avaimet käteen PR Review - Crowdfunding PR mediasuhteet Kevin Glover